中文| 日本語 | English | Русский язык | Français | Español | 한국어

从虚拟世界到现实生活,网络热词已经成为一种醒目的社会现象和文化存在,其影响越来越难以忽视。
Internet buzzwords, an outstanding social phenomenon and a distinctive culture,generate more and more influence to both the virtual and the real worlds.


压力/鸭梨山大 (Ya li shan da)

   压力/鸭梨山大谐音人名亚历山大,是用一种诙谐方法表达压力像山一样大。这种现象在大都市的白领中普遍存在,特别是一些北漂、南漂族,他们在当地没有根基,面临的压力比当地人大很多。

   "Ya li shan da" is the phonogram of "Alexander" in Chinese, which is a humorous way to express heavy pressure.

伤不起 (Shang bu qi

   “伤不起”入选年度词语,表现出公众对个人和社会问题的敏感,以及他们对公平和正义的呼唤。

    The phrase shang bu qi, which means too delicate to bear a blow, was chosen as the phrase of the year, revealing the public's sensitivity to personal and social problems, and their call for justice and equity.

   神马”并非一匹神奇的马,而是它的谐音“什么”的意思。“浮云”的意思即虚无缥缈,转瞬即逝。“什么都是浮云”的意思是什么都不值得一提,有抱怨感叹之意。

   "God horses are floating clouds/ It's not even worth mentioning:"God horses" sounds like "whatever" in Chinese. Winds change all the time. Therefore, this sentence means "It's not even worth mentioning".



我是来打酱油的
坑爹
Hold
内容编辑:刘侃  专题设计:刘臣玥  框架搭建:叶建