随着重庆越来越国际化,市区公共场所的各类双语标识渐渐多了起来。但是,这些标识中还存在不少不规范 、不统一甚至错漏的情况。要做到真正的与国际接轨,需要有良好的国际语言环境。规范双语标识翻译势在必行。
   Chongqing has more and more public bilingual signs as it attracts great international attention. However, it has a long way to go to standardize and uniform the public signs translation.
    来渝外宾越来越多。外国友人来渝,自然要尝尝有名的火锅,可看不懂菜单怎么办?为此,奇火锅等火锅企业相继推出了中英双语菜单,在方便外国友人的同时,也让不少市民大呼“新鲜”、“洋气”。不过,随着双语菜单的横空出世,也有人认为翻译的内容却让人总感觉怪怪的,如:鲜鸭肠 Duck Intestine 鲜毛肚 Ox Tripe 鲜牛黄喉 Fresh Ox Throat 鲜毛肚 Ox Tripe。
   As more and more foreigners come to Chongqing, local hot pot restaurants provide foreign consumers with bilingual menus for their convenience. Here is a bilingual menu by Qi Huo Guo, a local hot pot restaurant. Over 80 dishes on the menu are translated into English. Take some as examples 鲜鸭肠 Duck Intestine 鲜毛肚 Ox Tripe... [详细]
双语菜单在重庆引起巨大反响,有人追捧有人质疑。
The bilingual menu has drawn mixed reactions in Chongqing.
网友“淀粉妹”:双语菜单很有国际范儿。  Netizen A:I like its international style!
网友“樟木章”: 这样的设计很用心。  Netizen B:The menu is well designed.
陈小姐: 洋名存在一定不规范处。例如腰片被翻译为“Yaopian”,系直接使用汉语拼音,若翻译为“kidney slices”(切片的肾)更为准确。
Netizen D: Some English names are influenced by the Chinese language. For example, 土黄鳝 Yellow Eel and 腰片 Yaopian.
   除了火锅菜单,城市公共场所和商业区中随处可见的各种英文标识、译名逐渐成为重庆现代化和国际化的标志之一。但是由于语言习惯等原因,这些不规范的英文标识未经斟酌检验就匆匆“上岗”,不仅没有起到服务明示和彰显品位的作用,反而造成了不必要的误会,影响了城市形象。为此,公共场所的英文标识予以规范和统一已经迫在眉睫。
   Besides menus, Chongqing has more and more public bilingual signs. Foreign visitors to Chongqing sometimes have to struggle to decipher bizarre English translations on the signs which will disgrace the image of the city, hence it has a long way to go to standardize the public signs translation.
规范重庆双语标识 都来找找你身边的“洋茬”
    走在山城街头,越来越多的公共场所有了双语标识。不过,它们的拼写是否正确?语法是否规范?如果你发现了“椒盐英语”,请大胆揪出它们吧。即日起,华龙网、四川外语学院邀请你一起“找‘洋茬儿’”,共同纠正那些不规范的英语标识。
    如果你发现了“椒盐英语”,可登录华龙网专题《给重庆找洋茬儿》(http://english.cqnews.net/node_115247.htm),通过微博@华龙网外文部、登录两江论坛(http://bbs.cqnews.net/thread-1784158-1-1.html)、拨打爆料电话(023-60367865、60367867)三种方式,揪出不规范标识。  
    针对网友们发现的问题,主办方将根据实际情况反映给有关单位或部门,如果你正在制作双语标识,翻译时遇到拿不准的问题,也可通过上述方式与我们共同探讨。
相关专题